緣起 今日讀到一則政治花邊新聞:

曾 因「Try my best」一舉成名的陳克勤,發言時對方案褫奪了現時制度下,委任區議員可互選產生一名立法會議員表示不滿。但他將褫(音:雌)奪,讀成了「遞奪」。而唐 英年正好沒有聽清問題,陳克勤正欲再發言之際,立法會主席曾鈺成為免黨友再「出醜」,主動幫其重複問題,並指正陳克勤的讀音錯誤。 身為主席的曾鈺成處事方式一視同仁,在糾正了黨友的發音後,馬上「提醒」民主黨主席何俊仁在昨早發言時,亦將「飭令」的「飭」(音:斥)讀成「勒」。不過主席仍未「夠喉」,及後他又糾正工聯會的王國興將「重蹈覆轍」的「蹈」(音:度)讀成「滔」,引來滿堂大笑。(信報 2009年11月19日)

剛巧我正在讀陳雲的《中文解毒》,興起了這個念頭,輯錄一個正字正音表,既是讀書筆記,亦作網摘之用,以後再慢慢增補。 正字正音表

正寫 (俗)寫 /(錯)寫 / 錯(音)
正音 按語
褫奪 (音)「遞」奪 褫(雌)奪 莫講話讀, 寫都未必識!
飭令 (音)「勒」令 飭(叱)令 唔怕話你知, 我一直都以為係讀"勒"令。我好肯定咁多年無線d古裝劇人物都係咁讀!
重蹈覆轍 (音) 重「滔」覆轍 覆轍 大佬, 我細個嗰時都係讀(音:悼)。 係唔知幾時開始,電台電視台玩正音,讀作「滔」,依家又‧‧‧  ~_~
斡旋 (音)「幹」旋 (挖)旋 原來係讀"挖", 但係點解我以為係讀"周"呢?
(俗)門 + 能 nan2 依個好多人都識
(俗) hai1  
(俗)門 + 小 diu2  
(俗)門 + 九 gau1 kau1 係異讀音,正讀係gau1。所以"斑鳩" 係讀做斑gau1. 新聞報導將現任前日本首相鳩山由紀夫讀作'kau1'山由紀夫其實係錯GE!!
(音) zok6 工'作', '昨'天, 一向我都係讀同一個音(作 zok3). 其實昨天個昨應該係第六聲, 音同鑿.
  haang1 音“坑” 。“用來敲打地基,使其結實的工具。如:「木夯」﹑「石夯」﹑「鐵夯」” 見今日(20100105)信報一則新聞“…今年的一號紅頭文件,題為〈中共中央、國務院關於加大統籌城鄉發展力度,進一步夯實農業農村發展基礎的若干意見〉。其討論稿…”
邯鄲學步   hon4 daan1 音'汗單' 慚愧! 咁多年我其實係唔識讀依個成語!!
陰騭 (俗)陰「質」 zat1

《周書‧洪範》 “‧‧‧箕子。惟天陰騭下民‧‧‧” 原來係褒詞,解暗地裏施恩於人。粵語「陰騭」一詞則取反義。

起錨 (音)起laau4 maau4 曾特首為推動市民支持政改方案的宣傳運動以'起錨'做口號。查「錨」正音應為maau (音:矛),異讀音為NAAU4,但大多數人都會有懶音,錯讀為laau4。